新闻中心
新闻中心

ChatGPT们正在取代人工翻译外语专业和教学不能不变

来源:新闻    发布时间:2024-01-06 03:40:58

  近日,有网友在B站发出视频,预言五年之内,95%的翻译从业者都要失业。这位网友认为,ChatGPT这个由AI技术驱动的自然语言处理工具,其实并非专为翻译而设计,其翻译能力却很强,比如能够在两秒内就完成了一份将中文法律文本翻译为英文的工作,没有语法错误,还能根据人的指示,不断润色、修改风格。对此,也有译者认为,无论是ChatGPT还是其他机翻智能工具、平台,译文尚不够完美,“基本上每一句话都需要你再校对、审阅,然后重新编辑。”

  有译者表示,尽管AI尚未大幅度地替代人工翻译,但翻译公司本身也在大力开发机器翻译,人工译者的工作也开始转变为译后编辑、润色,收入下降明显,工作量反而增加了不少。(《南方周末》3月26日报道)

  在ChatGPT诞生以前,其实谷歌、百度、网易等平台已经能够为大众提供简化版的免费转译服务,却不完美但勉强够用。微信等社会化媒体还可以提供根据截图英文等外语文字,直接将之转译为汉语的服务,也是免费提供。并且,上述平台还在不断促成这种转译服务的迭代完善。

  ChatGPT对于语言互译的意义,就从简单意义上的转译,变成了具备内容生产能力。尽管无论是OpenAI开发的“正版”ChatGPT,还是各种所谓的“山寨”、跟风版本,目前的内容生产水平,确实距离高水平人工写作、翻译的层次相去甚远,但也已经具有标志性意义。这类工具已经能够给大家提供超越人工写作者、译者初学者以及不熟练者水平的作品,可以接近于免费提供满足大众需要、一般商务需要、办公需要的作品,这必然使得人工写作和翻译涉及到的各类职业、工作方式发生改变,低价低质市场就此发生了巨大萎缩,并不可避免地走向消失。

  考虑到人工智能翻译水平还在不断迭代进步,无论在我国,还是其他很多国家和地区,翻译行业的容量显然会发生明显的变化。正如《南方周末》报道中所提到的那样,这一行业的从业者的作业方式目前已发生改变,一些译者的主要工作已经从人工翻译,转向接单机器翻译的完善。

  今年全国两会期间,曾有代表提议中考和高考取消英语科目。近年来,社会上也有类似的呼声。英语目前仍是世界上应用最为普遍的主流语言之一,我国深化改革开放、继续深度融入全球化体系,仍需重视中小学以及大学阶段的英语学习。但英语教学内容和方式,测试考察的侧重点和形式,以及大学英语等外语专业的设置,在人工智能翻译效能渐趋强大完善的背景下,确有必要作出调整。

  笔者认为,当下中小学阶段的英语科目,教学中应当更为主动地引入人工智能相关工具,侧重语言交流的流畅,加大科技、商务阅读材料的应用比重,转向重点考察学生应用非母语语言的口语表达能力、书面阅读和写作能力。全国多地以培养外国语小语种专业人才的外国语学校,以及各地凸显外语课程特色的一些中学、小学,也应审时度势,本着对学生人生和职业发展高度负责的态度,大幅调整课程教学体系、教学实践方式。

  而各级各类高校设置的英语和其他外语专业,也应根据形势变化,调整课程设置。部分以培养文字翻译、商务翻译为目标的大学外语专业,更要加快响应变化。或加入更多的应用型课程,让学生在学校期间就能够熟练掌握机器翻译,以满足更高要求的翻译标准设定专业培养的目标和框架。或根据各国更看重文化多元性、尊重少数族裔等少数群体、包容亚文化等社会潮流,加入更多的文化、历史课程,增强培养体系的复合型,让毕业生具备更为宽广的视野,更好地适应多元化的全球竞争。

版权所有:亚洲雷火官网入口-雷火官方网站上   粤ICP备20005664号
友情链接:雷火官网入口 亚洲雷火官网 雷火官方网站上

使用条款 | 隐私政策 | 网站地图